رضاء الدين ستالين: ثلاث قصائد

09:01 صباحًا السبت 5 ديسمبر 2020
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print
الشاعر رضاء الدين ستالين

البداية

وقتي منشطر مثل حافر بقرة

اللحظات مشققة مثل أقدام المزارع الداكنة

ولادتي لا تشير إلى وقت

والأحداث ليست مقيدة باللحظة

عندما لا يحدث شيء في العالم

يكون الوقت ثابتا مثل علامة الاستفهام

هل أريد التعرف على الوقت – فقط – خشية الموت؟

فبالنسبة لعالم الحفريات ، فإن ألف سنة لا تعني شيئا 

وبالنسبة للفيلسوف ، فإن دورة القرن تافهة

وبالنسبة لعالم الفلك تمثل مائة مليون سنة مجرد لحظة.

لكن وقتي يؤثر بي كما يفعل العطش

لقد أدركت اللحظات التي سبقت الحدث

وحددتُ البداية قبل الرحلة.

والأمر لجنين لم يولد يعني ألا يبدأ أي وقت في العالم

بدون بكاء الولادة

مدفوعًا بفعل سابق

هل يأتي الجنين مجردا من الحدث؟

وقتي منقسم مثل حافر بقرة

تتشقق اللحظات القاتمة على أقدام المزارع

قبل ولادتي لم يكن هناك وقت ميمون في العالم

صرختى بشرت ببداية العالم.

الرجال والأشجار

الظلام يتسرب من طبق السماء ،

في شوارع تشيرنوبيل.

في الطوفان الذري تغرق 

منازل الأشجار.

يُجرف الكلوروفيل مع

جاذبية جذور الشجرة.

الأغصان وأوراق الشجر، نسل الشجر،

تلتف أجسادهم باتجاه الألم

مثل الرجال الجوف.

في الظلام الدامس

أسر بأكملها عرضة للغرق

مثل تلك الأشجار ،

الأراضي، الماشية، الموطن، التراث.

تظل فقط نظرة فارغة

وبعض الذكريات والأحلام.

الذكريات تقف عند المقارنة

مع الهياكل العظمية البيضاء الباهتة للجسور التي دمرتها الحرب

وتتحول إلى صرخات في الفراغ

صدى لإبادة مصدر ربيع الحياة.

والإنسان أكبر من أحلامه

يعيش في الظلام مثل الأشجار

في طوفانات لا تعد ولا تحصى تمضي فوق دروب العالم.

نهر علاقتنا

نهر علاقتنا

لا يقيده أي جسر

إنه محاط بالحرية والبهجة

بينما تغلفه مجموعات السحاب ممتدة من أحد طرفيه إلى الطرف الآخر.

يواجه نهرنا الحياة والموت كل يوم

كغزارة رش الماء

وهي تبكي بشغف من الفرح والحزن

فلا تدعوا الله يسمع صرخة كهذه.

وحده الله يستطيع بناء جسر مخيف

عبر نهر علاقتنا

سيكون سببا يأتي بالسلاح النووي الفتاك

لعبور الخراب والدمار.

قبل أن يلحظنا الله وقبل شروق الشمس

كان اثنانا يغوصان تحت نهر العلاقة

وبمشاهدة الطرق المبتكرة لاحتجاجنا

فإن الغواصين الحكماء سيشعرون بالغيرة ويبتعدون.

عشنا في النهر فكوّننا صداقة مع السمكة الذهبية

وبقينا على قيد الحياة حتى تعرضنا للتحدي من قبل أسماك القرش الخطرة

وعن بعد، بدا حراس الحياة والموت غامضين

استمروا في المراقبة الدؤوب ضد بناء الجسر

بينما يتدفق في القلب نهر علاقتنا اللانهائية.

(ترجمها إلى اللغة العربية : أشرف أبو اليزيد)

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات