دشنت في العاصمة الصينية بكين فعاليات مسابقة الصين الدولية للترجمة (CITC 2013)، التي يشرف على تنظيمها مكتب الإعلام التابع لمجلس الدولة الصيني وجمعية الكتاب الصينيين والمجموعة الصينية للنشر الدولي، بالتعاون مع فريق العمل لبرنامج “تدويل الكتب الصينية” والجمعية الصينية للمترجمين وإدارة البحوث بجمعية الكتاب الصينيين ومجلة الأدب الشعبي.
وحضر الحفل تشانغ يان بين مدير الدائرة الثالثة لمكتب الإعلام التابع لمجلس الدولة، ولي جينغ تسه عضو مجموعة الأعضاء القياديين بالحزب الشيوعي الصيني وعضو الأمانة العامة للحزب الشيوعى الصيني في جمعية الكتاب الصينيين، وقوه شياو يونغ نائب الرئيس التنفيذي للمجموعة الصينية للنشر الدولي، وممثلون عن دار نشر “كتب بنغوين” البريطانية ودار “هاشيت ليفير” الفرنسية والجمعية المصرية الصينية للتبادل الثقافي.
وقدم تشانغ يان خلال الحفل تعريفا بالمسابقة والهدف منها، حيث قال إن المسابقة وضعت للمترجمين من داخل البلاد وخارجها المولعين بالثقافة الصينية والحريصين على ترجمة الأعمال الصينية المعاصرة المتميزة، وتهدف إلى تشجيع المبادرة والإبداع في نقل الثقافة الصينية إلى العالم وتعريفه بها، وتوسيع انتشارها الدولي وتعزيز الازدهار الثقافي في العالم أجمع. مضيفا أن اللجنة المنظمة توفر 30 قصة صينية قصيرة معاصرة كنصوص مراد ترجمتها، ويمكن للمشارك اختيار إحداها وترجمتها إلى واحدة من اللغات التالية: الإنجليزية، الفرنسية، الروسية، الإسبانية، أو العربية، وسيتم اختيار الترجمة الفائزة من قبل لجنة التحكيم.
وسيكون موقع شبكة الصين الموقع الرسمي للمسابقة (http://arabic.china.org.cn/culture/citc )، حيث يمكن للمترجمين العثور على أحدث المعلومات والنصوص المراد ترجمتها.
مؤسس جمعية الصحفيين الآسيويين، ناشر (آسيا إن)، كوريا الجنوبية
الرئيس الشرفي لجمعية الصحفيين الآسيويين، صحفي مخضرم من سنغافورة
روائية وقاصة من الكويت، فازت بجائزة الدولة التشجيعية، لها عمود أسبوعي في جريدة (الراي) الكويتية.
آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov
كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.