الشاعر البنغالي والي محمود: رؤية السماء بعيون عمياء

10:24 صباحًا الأربعاء 26 مايو 2021
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

والي محمود Wali Mahmud. الاسم الذي أعطته عائلته هو محمد ولي الرحمن محمود، واسم الأب ماتيور الرحمن محمود وأمه السيدة صوفية أكثر محمود. ولد في 1 أغسطس 1972 في ديوان فيلا في قرية جالدهوب باثون – بينيبازار أوبازيلا في منطقة سيلهيت. التعليم – ليسانس الآداب، جامعة شيتاغونغ؛ بعد التخرج، MC College؛ CELT، كلية تاور هامليتس، لندن؛ جائزة المستوى الثالث، HABC، ​​المملكة المتحدة؛ CC باللغة الإنجليزية؛ CC في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (متوسط)، أوبال للتعليم، هيرتفوردشاير، المملكة المتحدة.

تبرز إسهامات في الشعر البنغالي الحديث. وفي الشعر العالمي تجده أحيانًا يمشي بجانب نهر كوشيارا أو نهر التايمز. يعمل مع Obboy Bibortona (مصطلح أدبي يعني تغييرًا غير متغير). في طريقه لبناء بيت الشعر، على الرغم من أنه قام بتحصين بنية اللغة البنغالية القياسية، إلا أنه يجمع أحيانًا المواد الخام للشعر من المدن وأحيانًا من نبع تسري بيل (الأهوار) المزهر بجانب هوكنيا. تجسد الطبيعة والأنهار والمرأة في شعره. يتم تصوير المشاعر المجردة للحب على أنها شخصيات واضحة بطرق مختلفة. على أمل أن يتفتح إدراك الشعر، يجعل من نفسه محبًا للحب ويبحث عن الحج إليه ومنه، كشباب يلامس سماء الحب بطرق مختلفة. إلى جانب ذلك، نجد آلامًا لا حدود لها للمشاعر في قصائده، ومحاولات كثيرالخروج من دائرة كتابة القصائد التقليدية ونشرها في  كتب تجعلنا نفهم قصائده بعمق.

وهو باحث في أدب الشتات ويشارك أيضًا في العديد من المنظمات التعليمية والاجتماعية. شغل منصب مدير مركز أبحاث حرب تحرير بنجلاديش؛ النائب الأول لرئيس قيادة شباب المناضلين من أجل الحرية – فرع مقاطعة سيلهيت؛ SMC (لجنة إدارة المدرسة) رئيس مدرسة باثون عبد لابور الثانوية للبنات؛ الرئيس المؤسس لجمعية Beanibazar في مقاطعة دورست؛ أمانة صندوق Beanibazar Welfare Trust UK إلخ.

شارك والي بطرق مختلفة بما في ذلك خلق الرأي العام في بنغلاديش وإنجلترا للمطالبة بمحاكمة مجرمي الحرب ضد الإنسانية في حرب استقلال بنغلاديش الكبرى. ونتيجة لذلك، تعرضت عائلته لتهديدات مختلفة في بنغلاديش.

جمع معلومات عن الإبادة الجماعية ومعلومات عن المتورطين في جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب في حرب استقلال بنغلاديش، مثل أعضاء Razakars، ولجنة السلام، و Al Badr، و Al Shams. يتم استخدام البيانات ذات الصلة كمجمع في العمل البحثي لحرب التحرير.

كتب والي محمود المنشورة – Bhalobashar Poati (1999)، Joiboti Shon (1999)، Ekti Dirgoshasher Mritto، Death of a Sigh (2001)، I am The Descendant، Ami Ek Uttorpurush (2002)، Nirbashone، Nirbachito Druho (2004)، 1237 Daag (2013) ومحرر مجلة Lookon Little Magazine في المملكة المتحدة وبنغلاديش.

في الحياة الشخصية، زوجته فرزانا بل محمود ولهما ثلاث بنات – زارين صوفيا محمود. محرين والي محمود وحسينة والي محمود.

فريدة

تحدثت إليه في حوار مطوف الناشطة الثقافية والأدبية فريدة ياسمين التيثي عن قصائده وغيرها.

قائمة الصحف والمواقع التي نشرت المقابلة

UK: Shabdpat Littlemag, Issue Year 2007;

Weekly Surma, Issue 1549, 08-14 February, 2008.

polol.co.uk, Online press;

KSA: ovic.net, Online press, 26 June, 2008

India: Nabararta Prasanga, 26 October-30 November 2009

UAE: probashernews.com, Online press,

Banglasesh: Weekly Dibaluk, 26 April-17 May, 2009.

  • لماذا صادقتَ الشعر؟

لأنني أحب الشعر.

  • متى بدأت الكتابة؟

عندما كنت طالبًا في المدرسة الثانوية.

  • أي الأوقات تعتقد أنها طيبة؟

عندما اكتب.

  • وما هو الوقت السيئ؟

عندما لا أستطيع الكتابة.

  • هل تشرح لنا؟

لا يمكنني فرض أي شيء على ذهني. كل ما يأتي – يأتي بشكل طبيعي. من المهم الاحتفاظ بهم. بصراحة، إنه وقت صعب وسيء بالنسبة لي.

  • ما هو التزامك؟

تصور إيقاع الزمن في شكل لغة فنية من الأدب ..

  • أي القوافي تحب أن تكتب القصائد؟

أبيات حرة في الأساس.

  • في الوقت الحاضر نشأت هوة ومسافة بين القصائد والقراء. ما هي الأسباب؟

يمكن تقسيم المسافة التي ذكرتها إلى نوعين. الأول – لغوي، والثاني – إعداد القراء. المشكلة اللغوية هي استخدام كلمات عفا عليها الزمن. خاصة الكلمات العامية التي يستخدمها الناس كل يوم، يتم استخدام الكلمات الأجنبية في الشعر. على سبيل المثال، استخدم الشاعر الثائر نصرول الكلمات العربية والفارسية في كتاباته. لم يذكر غيره.

الآن هناك إعداد القراء – في الحساسية والمشاعر الشعرية. أصبح الآن القراء الذين اعتادوا في إعداد معين مرتبكين لقراءة قصائد ذات مسار مختلف. يستغرق الأمر وقتًا لتعويدهم على التقليد الجديد. الشيء الأكثر أهمية هو أن حدود استخدام الشعر في الحياة اليومية والشيء الذي يرويه نعوم تشومسكي، الكفاءة الأدبية وأداء القراء هو أمر مهم بالنسبة لي.

  • كيف تغير الفكر التقليدي؟

سيصبح الجيل الجديد رائدًا في تغيير الشكل البنيوي للغة. وبمجرد أن يصبحوا من ذوي الخبرة. سيصبح البعض من ذوي الخبرة، يفقدون طريقهم. أولئك الذين ظلوا يساعدون في تغيير الأفكار.

  • اللهجة والفلكلور ونشرهما في الكتب – ماذا ترون بشأن ذلك؟

كلنا نعرف تعريف اللهجة والفولكلور. لعبت اللهجة والفولكلور دورًا مهمًا في تطور الحضارة. إنها مرتبطة بالحياة. لا نفكر بهما خارج الأدب. إنهما لا ينفصلان عن الأدب. إذا تحدثنا عن نشرهما في الكتب، فقد نضع مثالاً على السيرة الذاتية الأدبية لكوليردج، أو المسح اللغوي للسير جورج غريرسون عن البنغال أو الدكتور محمد شهيد الله الأنشولي بهاشار أبودهان (قاموس اللغة العامية). هذه الكتب هي المجموعات المناسبة للغات العامية. أنت تعرفين قاموس الغرفة للقرن العشرين حيث أكثر من نصف الكلمات لها جذور من لغات مختلفة. بالإضافة إلى ذلك، تم تغيير أكثر من ثلاثمائة كلمة بنغالية إلى اللغة الإنجليزية. معظم هذه الكلمات هي أشكال دائمة تتدفق الكلمات البنغالية. وقد ترى قواميس أخرى.

  • تستخدم الكلمات العامية في قصائدك – شكواها ..

لن أعلق على هذا. على حد تعبير رينو لوتفا، “ إذا نظرنا إلى اللغة الإنجليزية، يجب أن نلاحظ أن اللغة الإنجليزية تجمع كلمات قليلة من العالم كله وتضيفها إلى لغتها. من ناحية أخرى، إذا نظرنا إلى البنغالية، نلاحظ أننا نستخدم الإنجليزية والأردية والهندية واليابانية والفارسية. ولكن إذا كانت لهجة منطقة معينة من البلاد، فلا يمكننا أن نتعامل معها بسهولة. أليست هناك نهاية لهذا التكبر، فقر العقل؟ أصبحت كلمة “جاتو” في المدن الداخلية لبريطانيا بمعنى الماس وتتم إضافتها إلى قاموس أكسفورد. فلماذا نناقش الكلمات واللغة بلا فائدة؟ ويقول الدكتور موكيد شودري، “الاستخدام الصحيح لكلمات اللهجة يمكن أن يخلق عالماً مختلفاً”.

  • لنسمع القصائد.

نعم

نسج الكلمات

عند اكتمال القمر في القرن العشرين، استحم. تابع الفكر، اتبع الملاحظة. تجفف في الشمس بلهجة مشعة – في الماضي البعيد. ساوى المشردون للجميع – تمسك حتى الولادة. أصبحت شمس الصباح يائسة، مع انتقام الشتاء.

مغترب إحساس 1237 قطعة أرض عن طريق نسجها في السرير. الحياة التقليدية، التحدث في وقت متأخر من الليل. الجدران على جانبي الطبقة الوسطى العليا، يقف الجمهور بشكل مستقيم. أنت ليلة عميقة، زر القمر قد تمزق من تلك الأرض. مايا بلدي على بعد صفر من الأميال من الجسد. يريد الظل أن ينام في منتصف الصدر. غفوت واستيقظت في منتصف الليل. في الساعة الرابعة من الليل، أن تغفو في النثر المرسوم – يُعد الإمساك باليدين بمثابة فيض مرحب به.

اليوم تتنهد الأرض في صدر القصيدة. عندما يموت الجسد، ستبقى ورقة في مسودة الكتاب لفترة طويلة. يتم تحرير أغلال طول العمر في المطر. نسج الكلمات من خلال تأليفها في منطقتك. الفردي والعقود وجيل الألفية يغني ويغني الأغاني.

لا أتذكر – دائم حبك.

ينهار دور مشترك معزول. يتم الاحتفاظ بالصعوبات المختارة في تناغم، والشعر محمي في الفندق. البحث عن حبي والمرح في صراعات مجزأة. الرغبة في الطفو على مضض، يجلس الطريق على الميزان – في عشب الفيضان. تطفو على طوف غمرته الحياة. مع الصفحة المتحركة للقصيدة الطويلة – يقف الابن. يتواضع رب البيت، حياة ذهبية مليئة بالأكياس. تنام القدور والمقالي العطشى في ملاجئ مؤقتة. الأم البنغالية، تتذكر. في دخان موقد ثمانية وستين ألف قرية. في اللغة المفقودة فقط.

في المقدمة المكتوبة في ليلة العودة اسم محفوظ. أعطيتك واحدة من الزهور المخصصة لشهر الزهور.

(Adharsapatra مأخوذ من مخطوطة كتاب الشعر)

  • متى تم نشر أول كتاب شعر؟

في 1999 معرض الكتاب Ekushey.

  • كيف كانت المشاعر التي أحاطت بك؟

الكتاب هو نتيجة الكثير من التضحيات. لذا فهو ممتع. الكتاب المنشور بشكل جيد هو مصدر آخر. إنه إنجاز عظيم بالنسبة لي أنني أعطيت إملاء مشاعري ولغتي.

  • كيف مزجت نفسك بالشعر؟

“الجمال” هو السبب الأول. كنت أحمل الجمال، كتبت وكتبت ثم اعتدت الشعر. الإلهام الذي سافر في قلبي هو السبب الرئيسي.

  • يذهب جزء كبير من شعرك إلى النثر. نراه في الكتاب الأخير الذي يحمل عنوان  Nirbashone، Nirbachito Druho (ترحيل تمرد مختار) ..

نعم. يجب الاعتراف بذلك. في مجال الدلالة الواسع، هناك الكثير من المشاعر والعواطف والإدراك. إذا كنت قادرًا على توحيد كل هذه الأشياء بطريقة جمالية، فسيؤدي ذلك إلى إثارة قلوب الناس. أحاول أن أجربها في النثر، فأنا أبحث عنها وأريد أن أسلمها للقارئ على أمل التغيير.

  • في حديثك عن الأب ورحلاته ومحيط التربة الرمادي دائمًا، نلاحظ حكايات الزمن. هل تقدم أية فلسفة؟

أهل الفن والثقافة حكيمون. نجد في كتبهم الكلاسيكية فلسفة في مواضيع مختلفة. أريد أن أصور في القصائد النضالات قبل زمني وبعده، والتغيرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، أي مكاسبنا؛ والتفاوتات المختلفة التي لاحظتها. لقد شهدت بالفعل ظهور الجيل الجديد. لكي نكون صادقين، عندما تكتب، على الرغم من وجودك في الخارج، يجب عليك العودة إلى بلدك الأصلي.

الأب ورحلاته

قصة مشى الآباء إلى جانب الحياة المدنية الصاخبة بدمية مربوطة بأضلاع صدرها. انخرطت عائلة الطفل في تحطيم الجدار على بعد مسافة من العمارة المتساقطة من الجبس. يبتل الملح بالعرق من التربة المحولة إلى الحجارة. أخفت ديفيا موقع الضمير مايزلا ودمجت الطريق في الممرات الثلاثة الأمامية. تحت ستار اللعب أو في زمن الكبرياء.

الاستقبال المذعور للمشهد المبصر يكمن في العظام الضعيفة المخبأة في الصدر بمسيل الدم. كان حزين القلب. تحدد العناوين غير الناجحة استمراره. واصل محاولا لمس أي بنية مثمرة عن طريق تلمس صفحات الذاكرة وإزالة الأعشاب الضارة منها. الطريقة التي يذهب بها مزارع الفجر إلى الحور في كف النور في ظلمة لا حدود لها. فكر في أخذ قسط من الراحة عند مفترق طرق ثلاثة أجيال. ولكن أي طريق نذهب؟ لم يتم تحديد تقسيم الصراع.

عندما رأى الشاب البعيد يكسر جدار الإصلاح ويفحص وجود الشيء المربوط، تعمق في الداخل.

دائما محيط رمادي للتربة

اسمع – سناي، طوافة بهولا تطفو في معدة لولا. الماء تحت الماء الزائد هنا. تنعكس أشعة الشمس ويتم إنشاء سوق كناكاني. أزمنة شعرية ترتكز على ضفاف متكسرة في تيارات قوية.

من أنت هناك لتحاول بلا حدود رؤية السماء المحدودة بعيون عمياء؟ لم أعد أمشي على أطول شاطئ بحري في العالم. فقط امسك يديك. على عكس الماضي الذي يحدث في الجزء الغامض من القلب، فإن الصورة الثابتة للوقت تراقب العين. يحدث فصل الذاكرة على قطعة من الورق الأبيض. حشود من الجمل الأبجدية السوداء. لا أحد يعرفك ولا يعرف الآخرين.

الدائرة الرمادية من الغبار والرمل تحدث في ذكرى عام الحب. بعد ذلك بوقت طويل، سأعود إلى أجل غير مسمى مع سهم ذاكرة البنغال الجوية. لأن – أنا مرتبط بالتربة، والمنزل الذي سيبنى هناك.

  • تقييمك للمعاصر والمستمر؟

كلاهما جنبًا إلى جنب. إذا كانت قواعد الشعر تسمح بذلك، فقد يطلق عليها اسم حديث.

  • ما حقيقة ولادة القصيدة؟

استمرارية تاريخ اللغات والحداثة الراسخة.

  • كيف يمكنك تصوير ما تريد أن تقوله في القصائد؟

سيتم التقاط الأفكار الرئيسية من خلال الأفكار. نرى عناصر مختلفة في الأدب ولها أسطح. هذه لها نوايا محددة. كثير من الناس يريدون إبقاءها جانبًا. الأدب طريقة عبادة. قدم الشعراء أعمالهم بطرق مختلفة لبناء مراحل الشعر. على سبيل المثال – الرومانسية والمادية والتصوف وما إلى ذلك قد تكون هناك مسألة الإيمان. أنت تعرفين ما أعنيه – يقسم الكثيرون الكلية المادية مع الإيمان. جزء منهم يريد خلط القصائد بالمعتقدات.

  • هل هو شأن عالمي؟

لا، إنها وجهة نظري الخاصة. يمكن لأي شخص أن يعارضها.

  • الجزء الأخير من قصيدة منك؟ مثل-

نعم. أريد أن ألخص القصيدة بأكملها في الجزء الأخير. يمكننا اعتبار الجسر الذي تم إنشاؤه حول القصيدة بمثابة التمثيل الكلي للضوء. بينما تريد أن تذهب إلى هناك.

  • كيف يمكنك اختيار الموضوع المفضل؟

الموضوعات المفضلة هائلة. أولا عليك أن تختار ما يدور حول ذلك. أمور مجردة أو أخلاقية أو كائن بشري .. يتم تعيينها جميعا مع التركيز الذاتي. احب الجمال الطبيعي الكثير من الاشياء. مثل – صوت المطر، وتدفق الهواء، والسحب، ومصب المصب، إلخ.

  • ما هي الميزات التي تجذبك لدى القادمين الجدد؟

اللغة وأنماط العرض وما إلى ذلك.

  • ما هي الموضوعات التي تستخدمها كمصدر؟

الطبيعة، الأنهار، الإنسان، النساء .. على الرغم من اختلافهم، فإنهم يصنعون موضوعًا واحدًا. مثل التعريف، “فيض العاطفة”، أفراح وأحزان لتنويع الحياة.

  • كيف يوجد الشعر في حياة الإنسان؟

كما يسير الظل معه.

  • نلاحظ اختلافًا في استخدام اللغة في شعرك ..

قد تقولين، إنه استخدام مدروس.

  • مدروس .. بأي معنى؟

قراء هذا القرن هم نتيجة لتطور طويل. أفعل ذلك مع الأخذ في الاعتبار حقيقة تطوير التكنولوجيا.

  • أريد أن أتحدث عن المبالغات.

تفسيري في هذا الصدد هو أن الشاعر يتمتع بحرية استخدام كلمات تتجاوز المعنى اليومي. هذا يسمى الرخصة الشعرية باللغة الإنجليزية. هناك الكثير من الأمثلة في الأدب البنغالي. على سبيل المثال- أوصروجول (الدموع). أصرو نفسها تعني الدموع. لقد تم استخدامها بشكل كبير في الأدب البنغالي.

من هم مصدر إلهام الكاتب؟

هم والداي. لقد صنعا المجال. نشأت الأم في بيئة أدبية. رأت والدها، litterateur Akaddas سراجول الإسلام. لقد رأت كيف يجب إعطاء مساحة للكاتب. قرأت الاتفاق بجانب طاولة الكتابة الخاصة بي. وبعد ذلك المعلمين والمهنئين والقراء والنقاد.

  • كيف تُحدث Modern و Ultramodern فرقًا في الاستخدام؟

لا أوافق على “الاختلاف” هنا لأن الحاجة النوعية للعصر الحديث تتحول إلى حداثة فائقة. ولكن قد يكون هناك استخدام غير ضروري.

  • ما هي طبيعة الشعر المطبعي؟

تقف بشكل أساسي على أشكال مجردة مثل المنزل والسيجار والمطر وما إلى ذلك.

  • ما نوع الاغنية المفضلة لديك؟

الكثير ومع ذلك، فإن قابلية التأثر بالموسيقى الصوفية أعلى قليلاً. خاصة الاغاني النظرية. بصرف النظر عن هذه الأغاني الوطنية الموجهة للحياة، فإن نشيد يحبها. أحب Rabindra و Kazi Nazrul و Lalon و Radha Raman و Sitalang Shah و Arkum Shah و Deen-Heen و Abdul Latif و Abdul Karim و Nusrat Fateh Ali Khan و Dawood Warnsby Ali و Kat Stevens و Bob Marley و Sami Yusuf وغيرهم الكثير.

  • التعبير العاري للغة باسم الحديث الذي نراه، هل تعتقد أن هذا جزء من الأدب؟

اللغة فن مقدس. الحروف هي مواد اللغة وبعد قالبها. بيتها هو مجموع الكلمات والجمل. الآن، إذا خلعنا الملابس من جسد الفن، تمامًا كما لا يوجد فن، فكيف يمكننا قبول التعبير العاري عن العري؟ ومع ذلك، على حد تعبير مقبول فدا، فإن العري هو أيضًا فن.

  • أنت تستخدم العديد من الأساطير في الشعر. لماذا ا؟

عندما أترجم مشاعري إلى لغة، وينعكس التعبير عن ذلك التعبير فيها. يتجلى تأثير الشعر على أساس المفاهيم الريفية والشعبية والصوفية، وما يتغذى في قلب العواطف يصعب إخفاؤه. في الواقع، أصبح ظهورها قصيدة. في قلب من سترى استخدام أساطير مختلفة. هناك بعض الأجنحة الرئيسية التي يتم تخفيف تأثيرها بشكل موثوق. عندما يتحول التعليق إلى كتابة، فإن الحديث عن الواقع، في هذه الحالة، يحتفظ بمضمونه.

  • نرى نوعًا من العبور فوق القديم – لماذا هذا؟

إن الاهتمام الذي لا يقهر في الخلق يساعد الكاتب على تجاوز شيوخه.

  • إلى أي مدى تعتقد أن الشعر المكتوب على النموذج الغربي يثري الأدب البنغالي؟ أي نموذج مبني على قبوله؟

هذا ما تبرره معايير الأدب العالمي. سواء كان التقليد موجودًا أم لا، فهذه مسألة مراقبة. الغربي أو الشرقي لا يهمني. النقطة المهمة هي – ضمان استخدام وصحة لغته الرائدة.

  • إلى أي مدى تحمل ترجمة القصيدة صورة القصيدة الأصلية؟ لديك كتابان – موت سيج وأنا السليل.

ترجمة الشعر موضوع صعب. هناك مخاوف من حدوث تغيير في القضايا المكانية والنسبية للمكونات الرئيسية. في كثير من الأماكن، لم أكن أهتم بالشكل الذي يبدو عليه الأمر، لكن أصبح واضحًا. على عكس الزهور الطازجة، فإن نسبة الزهور المحلية، على سبيل المثال تعتبر حفظ الكلام بالكلمات في شكل أسماء رمزية أمرًا مثيرًا للفضول في كثير من الحالات. على الرغم من أن هذه ليست تسوية دائمة. ومع ذلك، عند استخدام الكلمة في الكتابة على الجدران، قد يكون هناك ممثلون وتحريفات. لا أريد ذلك … يصبح الحفاظ على معيار الجمل المجازية أمرًا صعبًا. على أي حال سأقدم بصعوبة، لكن أنواع الصيف فقط.

  • في قصيدة القلب نرى أن هناك قضايا البقع والخاتيين وما إلى ذلك. لماذا نستخدم مثل هذه الكلمات؟

نعم، لقد مررت. عندما يتعلق الأمر بالاستيطان في بلادنا، فإن هذه الكلمات منتشرة في مجتمعنا. أوصاف الأراضي – الترسبات – الحقل جوريب، داغ، خاتيان، فئة، أربعة عشر، بارجانا إلخ. أردت أن أربط في القصيدة. أكتب قصيدة من مخطوطة قصائد شبه شعرية.

  • ما هو العقد المهم بالنسبة لك في حقبة ما بعد رابندرانات طاغور؟

سأتحدث مباشرة إلى الثلاثين. هذا عصر مهم للشعر البنغالي. أنت تعرفين نوعًا مختلفًا من الشعر في عقد ما بعد رابندرا – قلنا، أعتقد أنك تتفقين معي.

  • العقود التي تلت ..

هذا يعني ما يصل إلى صفر عقود؟ لم يتضاءل، خاصة في الأدب. كانت هناك إصدارات عديدة من الزوايا التفاضلية الوصفية النثرية. وبالطبع يقول نقاد الشاعر إنه يجب اتباعه واستمراره.

  • ما رأيك في موضوع المحاكاة؟

لا يمكنك التصريح عن لغة ما لتكون علامة تجارية. قد يكون هناك تشابه في التعبير عن العقل. قد تعتقد نفس الشيء. لا يوجد شيء يمكن إلقاء اللوم عليه. الخطأ هو النسخ. إنه لا يطيع الحواس. لا يمكنك القول أنك ستستخدم هذه الكلمات فقط في القاموس البنغالي. هذا الحق محفوظ من قبل البنغالية بأكملها. ما يمكنك فعله – دع تعبيرك يصبح مميزًا ونفس اللغة ونفس الفن.

  • دعنا نأتي إلى سياق آخر. الجمهور في الشعر – من يقول كيف ترى؟

أرى الشعور السمعي على أنه اندماج الغرائز العاطفية. بمجرد إنشائها، يرتبط الشعر الجيد.

  • لغة الاحتجاج والشعر – كيف ترونها؟ انشقت مع الصف ؟

الطبقة الممتصة والمستغلة. المستغلون ملزمون بالقانون. الذين تم استغلالهم همضحايا. ليس هناك حدود لنشر الشعراء. الاحتجاجات هي نفسها في كل مكان. لا يوجد سوى وسيلة واحدة للغة. يتحدث الشعر عن حق الاستغلال في جميع أنحاء العالم.

  • خلافا للأثر السياسي ..

أدت هيمنة وإخضاع الذاتية مع فترات طويلة من السلطة والإخضاع إلى تشكيل معارضة ثنائية من المجتمع إلى المجتمع. لقد فرضنا نحن والآخرون. شكلت القوى الإمبريالية طبقة ضاغطة في الدول الاستعمارية. وهم يعملون كوسطاء لهم. ما أقوله … أنا أتحدث عن آراء شرقية. هناك يوزعون أفكارهم المفيدة. في هذا النوع من السياق، سيكون احتجاجك، وحجتك، بشكل طبيعي في الكتابات.

  • يشعر مجتمعنا بأنه بعيد عن واقع العمال الأدبيين. هل توافق؟

حزين أنان ولا أوافق. يجب على الأشخاص الذين يمارسون الأدب أن ينظروا إلى المجتمع بطرق مختلفة. هنا فصلهم عن الناس العاديين. الأدب ينبثق من المجتمع. كل صباح، يستيقظ الناس بأحلام، ويستيقظون بأمل. الجميع يحاول أن يجعلوا أصواتهم رائعة. مراعاة توقعات القارئ المرتبطة بالواقع. عليك أن تضغط على زر المفتاح الخاص بك، كصورة. أنا لا أخاطب مجتمع أولئك الذين يتفرجون على الأدب البنغالي، وحسب.

مخاطبة أهل الأدب وأقاربهم. هناك أشياء كثيرة يجب القيام بها في الحياة. يجب أن يتم التخفيض على الرغم من ممانعة. يجب أن يتم قبوله. صباح واحد جميل، سيكون على الامتنان أن يطرق بابك. لا تأخذ هذا التصنيف بأي طريقة أخرى. كثير من الناس يقولون عن الشعراء في الوقت الحاضر بعدة طرق، مثل هذا وذاك، بلاه بلاه … لكني أود أن أقول، اتركه، فلنعيد تزيين الوقت للجيل الجديد.

  • هل يلعب الوضع الاجتماعي الحالي والوضع العالمي دورًا في أفعالك؟

المؤلف يحتفظ بمعاصريه. لا يمكن المبالغة في المساءلة التي تسمى مرآة. يتم التعبير عن تصريح المؤلف في كتاباته في الوضع العالمي الحالي والوضع الاجتماعي. ثم وجهة النظر والقصيدة تصبح شأنا واحدا. لخلق رأي عام لصالح مطالب العصر، أستطيع أن أقول مثل هذا الإبداع – منصة العمل الاجتماعي الأدبي. كما نعلم جميعًا، تمر الحياة ليلاً ونهارًا. الآن سترى جزءًا من الوقت من اليوم. لكنك لن ترى الليل، لن ترى نور المجتمع، لن ترى الظلام – هذا ليس عادلاً. تحت النور الظلام. هذا محاط بكل الأشياء الأقوال المأثورة. قد يكون في بيت شعر – نثر أو مقال. يجب أن يظهر الشعر حلم الحياة الجميلة والعالم المسالم.

  • برنامج خديجة رحمن تحدث معك في إذاعة راديو البنغالية الذي يبث على راديو ساوند بلندن في القرن الحادي والعشرين. يوجد لديك شرح للمصب. هل تذكر؟ مثير جدا…

حق. القصيدة في المنفى، بحثا عن مصب النهر، مأخوذة من نيرباشون، نيرباتشيتو دروهو (نفي تمرد مختار). من المفترض أن يشير Mohana إلى الوجهة. الناس لديهم أسطورة. يعتمد ذلك على مقدار ما حققه.

# التفسير هو أن هناك مجرى مائيا عبر الحدود الشمالية لقريتنا. نسميها محليا Pulachara. على الرغم من اتساعها وغناها بالرمال. التصريف من القرية المجاورة يدل على الانفصال. ما كنت أقوله هو أنني كسرت أيضًا ماء الممشى بحثًا عن المصب.

والتقدم في مسار عمر الإنسان مع التقدم في السن؛ الطريقة التي يعتقد الناس أنهم يستطيعون من خلالها الوصول إلى وجهتهم المرجوة. لقد حولت هذا الهدف إلى جاذبية. مع تقدم البشر في العمر، يمكن أن يتغير ذلك. يقال إن العمر عشرين سنة – قوة الرغبة، العمر ثلاثون سنة – طاقة إبداعية وفي أربعين سنة – قوة العدالة تكتسب.

وهكذا تحدث الاختلافات. ينشغل مسجد جامع باغمارا المزدحم بإعادة البناء من جانب واحد. من ناحية أخرى، موت الحصاد. صدر رجل غارق في عرق العمل الموسمي. يقع مسجد جامع القديم الذي يعود تاريخه إلى قرون في مجمع باغمارا. يتم تقسيمها وإعادة إدخالها في نمط معماري جديد. من ناحية أخرى، تنشأ مطالب العصر بناءً على إنجازات المزارع ومساهمة العامل. هذا هو مطلب المجتمع للتغيير. أثر ذلك على لحظة الحياة. بصراحة، أردت أن أرسم على جوهر الشعر، صورة الحياة والزمان. أخيرًا، أود أن أقول إنه يجب أن تكون مستعدًا للذهاب إلى الوجهة. وإلا فإنه من الصعب الوصول إلى هناك.

  • ما هي بعض الأشياء المتعلقة بشعرك؟

تضم اللغة الرائدة مفهوم الفكر ووجهة النظر المركزية للكيان الفني المميز ومفهوم الفترة الحالية.

  • مستقبل الشعر البنغالي في إنجلترا – ما رأيك؟

هذا بيليت. هنا المجتمع متعدد الثقافات. وتكريم من يكتب الشعر. مهما حدث، يمكننا أن نتوقع أن يكون جيدًا. الشعر الجيد يدور في شارع الشعر الرئيسي. أعتقد أن ممارسة الشعر هنا تبدو جيدة. كما تعلم، القضايا المهنية مع القصائد متشابكة. ومع ذلك، أعتقد أنه من المحتمل أن يكون لديهم قصيدة في أيديهم تتجاوز حاضرها. على أي حال، أنا متفائل جدًا.

  • ما نوع التعليق الموجود في جريدة البنغالية؟ هذا يعني الأدب …

تعرف على عدد الصحف البنغالية التي وصلت إلى هذا المكان اليوم. الأوراق التي تتحدث عن مجتمعنا. سياقا صحف بنغلاديش وصحف لندن مختلفان. على المرء أن يعمل في مواجهة الحقائق الصعبة. لقد كافح أسلافنا دائمًا ليكونوا بخير. لقد تمكنا من الوصول إلى هذه المكانة بسبب تضحياتهم. وإن لم يكن ذا صلة بالموضوع. ومع ذلك أقول من أجل إبداء الاحترام والحصول على الاحترام – شعار شعبي. انظر إلى الصفحات؛ العلاقة والتحرير مع الأدب مترابطان. من ناحية أخرى، ترتبط مسألة الشهرة المالية والتحريرية بتخصيص صفحات الأدبيات.

  • كيف تقيم مجلة صغيرة؟

أعتقد أن هذا مفيد للغاية في الأدب. لأن المجلات الصغيرة تجمع الكتاب والكتابة من المستوى الميداني. باستخدام الأرضية التي قدموها له، خرج منهم الكثير من المواهب.

  • الآن دعنا ننتقل إلى السياق الشخصي. كم عددكم إخوة وأخوات؟

ستة أشقاء وخمس شقيقات.

  • وترتيبك أنت؟

الثاني.

  • هل يوجد بينكم من يمتهن الكتابة سواك؟

لم يأت.

  • هل لديك طموحات؟ عدا الكتابة؟

نعم. عندما كنت طفلاً، كان الجد يروي قصصًا عن السفن. قصص الإبحار، ظننت أنني سأكون على متنها. عندما اعتاد أن يروي قصة إنجلترا، كنت أتخيل كيف سيكون الأمر لو؟ عندما تحدث عن المنظمة السياسية السرية، اعتقدت أنه سيكون من الجيد القيام بذلك. نحن نعلم أنه في مرحلة الطفولة، يعتمد الإنسان على العواطف. لأنه في جده كان مكمودي أ.محمود زعيمًا في الكونغرس لكونغرس نيتاجي سوبهاس تشاندرا بوس. أثر والده ديوان منصور علي عليه للانضمام إلى الكونغرس. بعد إتمامه الثانوي عام 1918، التحق بوظيفة مساعد مهندس رصيف ملاحي. بعد أن قام بجولة في العديد من البلدان حول العالم، استقر في المملكة المتحدة في عام 1943. انضم إلى البحرية التجارية في الحرب العالمية الثانية وهو يحلم باستقلال الهند. بعد استقالة نيتاجي سوبهاس بوس من الكونغرس، انضم هو وأتباعه إلى الكتلة الأمامية. ألقي القبض عليه بسبب نشاط تكتل متقدم في المملكة المتحدة وفقد وظيفته في عام 1946. كان منظم حرب التحرير الكبرى في بنجلاديش عام 1971. قصصه عن تجارب الحياة الواقعية منحتني نوعًا من الإلهام.

  • الآن؟

العمل على خلق مجتمع متعلم.

  • ماذا تفعل خارج هذه الهوية؟

أعمل في تجارة تكنولوجيا المعلومات، وتجارة المطاعم، والعمل الحر.

  • كيف تجد الوقت في هذه الحياة المزدحمة؟

الحقيقة هي العادة – مثل هذه الإدمان. لا بد لي من جيرة الشعر طوال حياتي. وهذا يستغرق وقتًا بعيدًا عن الحياة. كل ما يتطلبه الأمر هو رغبة جادة ومجهود عقلي وجسدي.

  • ما رأيك في الوجهة؟

القضية واسعة. مع ملاحظات قصيرة، قد يكون الأمر على هذا النحو – يجب أن أذهب أيضًا. حق؟ لكن غير المؤمنين مختلفون. الطريقة التي نقدم بها الكثير من الحجج، قد تبدو مثل شيء رائع، نعم، أنا أسير في الطريق الصحيح. لا بد لي من معرفة ما هو ناتجهم؟ فكر مرة واحدة على الأقل قبل أن تستقر. تحتاج إلى الاختيار من إيديولوجية الدوار لوجهتك. من وإلى أين تريد أن تذهب وأي واحد هو الأفضل لك.

  • من حين لآخر نرى العديد من الكلمات في القصيدة، وهي Huknia، Tisari Bill، 1237 polts. على الرغم من أن اسم المخطوطة في كتابك هو كل هذه…. قد لا يكون العديد من القراء مثلي على دراية بالكلمات. ماذا تقول؟

عمليا أحد هذه الاستخدامات هو التسوية الصامتة. أين ولادتي والنور والجو والناس هناك واجب. يمكنك بسهولة تسمية هذا الوضع بأنه تأثير قبلي. لا يمكنك تجاهله. Huknia هو اسم منطقتنا، Tisari Bil (مستنقع)، كما تعلم، هو اسم بيل في قريتنا والرقم 1237 في Dewan Villa (Dewan Mansoor Estate ©) ​​هو رقم قطعة أرض المنزل. هناك العديد من الكلمات التي قد تكون أقل استخدامًا.

  • شكرا لك سيدي

و الشكر لك أنتِ ايضا.

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات