قصيدة من الهند

08:49 صباحًا الأحد 30 مايو 2021
مدونات

مدونات

مساهمات وكتابات المدونين

  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

قصيدة (راحة) للشاعر كلبتا ناراينن (kalpatta Narayanan)

ترجمة: محمد سهيل بن عمر الهندي

محمد سهيل

كلبتا ناراينن شاعر وروائي هندي،ولد عام 1952م في ولاية كيرلا، وتتصف كتابته بأنها  تلامس قلب قرائه بمعانيها العميقة والنهج اللطيفة باللغة المليالمية، وينشر قصائده أحياناً في مجلات وجرائد كيرلا، أما المترجم محمد سهيل بن عمر المليباري فهو باحث في اللغة الإنجليزية بكلية الإمام البخاري للدعوة الإسلامية بولاية كيرلا،ينشر بعض الأعمال الأدبية والمترجمة في جرائد ومجلات عربية،وهنا ترجمة قصيدة (راحة) للشاعر كلبتا ناراينن عن فراق أمه:


كلبتا ناراينن

سلا قلبي

عن خبر موت أمي…

فبإمكاني أن أجوع؛

فلن يضرني أحد بالسؤال عن مأكلي ومشربي..

لا حاجة لي إلى التجفيف؛

فشعري الأشعث  حين أجففه

لن يراه أحد مراقبا..

أستطيع أن أقرأ الكتب جالسا

على جدار البئر ناعسا

 لا يوقظني نداء

يأتيني مسرعا..

وليس لي حاجة

أن آخذ مشعلا..

لسيري من البيت ليلا..

لأن القلب الساهر مضى

كانت ذاكرة لجار الفقيد

من سم نزف الدم

خلال المشعر الجسدي

الآن..

أقدر على النوم أي مكان آتيه

لأن البيت خمد أمس

كان خموده بعد وصولي..

انتهت أمي أمس

من وهمها أيام الولادة:

“كل ما أشعر ثمر أخطائي.”

أخيرا…

أتمت ولادتي..

مذ الآن…

فلا  يبكي أحد على ظهر الأرض

حزنا..

بل بألم الجسد وحسب…

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات