الفنان إيرول لو كين والإرث البصري لألف ليلة وليلة

10:18 صباحًا الخميس 20 يناير 2022
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

مصادر النص: New Indian Express ومواقع أخرى

غلاف العدد الجديد (فبراير 2022) من أنطولوجيا ألف ليلة وليلة، سلسلة إبداعات طريق الحرير بريشة الفنان إيرول لو كين. الرسوم هنا وفي العدد نفسه بريشة هذا الفنان البريطاني.

أثار عدد قليل من الكتب الخيال البصري مثل ألف ليلة وليلة – كعمل استثنائي، فيما بواحدة من أهم نتاج الأدب العربي في العصور الوسطى. اكتسبت الأميرة شهرزاد والفتى علاء الدين وسندباد البحار وعلي بابا مكانتهم كأيقونات ثقافية. الجنيات والسجاد الطائر والمصابيح السحرية، التي كانت ذات يوم باعثة الفضول في الأساطير العربية والفارسية في العصور الوسطى، أصبحت الآن من ضمن تجارة الخيال الغربي. كانت هناك تفسيرات موسيقية من قبل ريمسكي كورساكوف والرسوم الكاريكاتورية من إنتاج ديزني، وأفلام هوليود الفخمة.

ربما يكمن السبب في نشأة القصص. كما قال بورخيس عن أحد كتبه المفضلة، سبع ليالٍ، “لتشييد قصر ألف ليلة وليلة، استغرق الأمر أجيالًا من الرجال، وهؤلاء الرجال هم المحسنون لنا، لأننا ورثنا هذا الكتاب الذي لا ينضب القادر على التحول إلى الكثير من الأشكال. . ”

يستند “قصر” الليالي إلى طبعات القرن التاسع عشر في مصر والهند وأوروبا، والتي كانت بمثابة الأساس لجميع الترجمات باستثناء ترجمة واحدة منذ ترجمة جالاند الأولى. بأجنحة واسعة، وفترات استراحة ساحرة، وغرف سرية ومقاطع غامضة، لا بد أنها كانت من عمل العديد من الأيدي الأدبية، ونتيجة سبعة أو ثمانية قرون من التطور باللغة العربية وحدها.

رؤى روبرت إيروين للجن: رسامو الليالي العربية، هو كتاب رائع يقدم لنا التاريخ المرئي لهذه القصة الخالدة. يقدم العرض الببليوغرافي الجزئي، وعرض الفانوس السحري المبهر، والفاكسات الملونة الـ 164، والصور الفوتوغرافية والصور بالأبيض والأسود، والتحليل المصاحب لها، وصفًا مذهلاً وحساسًا للاستجابة الأوروبية لهذا النص المثير للدغدغة.

لم تحتو الطبعة الأولى على لوحات، لكن أواخر القرن الثامن عشر شهد ازدهار الطبعات المصورة. الأول كان نسخة مقرصنة على نطاق واسع عام 1714 بنقوش للفنان الهولندي ديفيد كوستر، الذي صور الشخصيات في اللباس الأوروبي، وعلى الأثاث الأوروبي وسط العمارة الأوروبية.

لم تبدأ القصص تعكس العالم العربي ببعض الدقة حتى ترجمة إدوارد ولين 1839-1841. استأجر لين نقاشًا بريطانيًا هو ويليام هارفي للقيام بالعمل الفني، وأعطاه نقوشًا تاريخية للعمارة المصرية والمغربية لنسخها، واقترب منها كتمهيد تعليمي بدلاً من رحلة بصرية.

صدرت الطبعة الخيالية الأولى، بعنوان Dalziel’s Illustrated Arabian Nights Entertainment، في عام 1865، مع نقوش لعدد من الفنانين البارزين، بما في ذلك السير جون تينيل، المشهور برسومه التوضيحية الغريبة في مغامرات أليس في بلاد العجائب للمخرج لويس كارول. قدم والتر كرين، في كتابه المصور لعلاء الدين عام 1876، اللون، وكان بين أول من أخذ الأطفال بعين الاعتبار.

على الرغم من تقدم الطبعات منذ عمل لين الأكاديمي في الخيال المرئي، ظل المحتوى عقيمًا نوعًا ما. لم تظهر موضوعات الجنسانية والحياة البهيمية حتى ترجمة ريتشارد بيرتون 1885-1888. لم يكن لأصل بيرتون أي صور، ولكن بعد وقت قصير من وفاته في عام 1890، رسم ألبرت ليتشفورد 70 لوحة، والتي أصبحت أساس الطبعة التالية من ترجمة بيرتون.

في أوائل القرن العشرين، رسم إدموند دولاك قصصًا من الليالي العربية (1907)، والأميرة بدورة (1913)، وسندباد البحار وحكايات أخرى من الليالي العربية (1914)، حيث مزج التقاليد البريطانية في الرسم مع الألوان النابضة بالحياة للمنمنمات الفارسية و زخارف من الفن الصيني والياباني.

بحلول أوائل القرن العشرين، تخلى الفنانون عن الدقة الإثنوغرافية. نظر الرسامون مثل الفنان الدنماركي كاي نيلسن إلى الوحوش الرائعة والمناظر الطبيعية الغريبة للفولكلور الآسيوي، ونسجوا الأيقونات البوذية، وعصابات السحب الصينية، والعناصر السريالية في القصص.

قرب نهاية القرن، وكتاب إيروين، أصبحت الأشياء مثيرة حقًا. تجمع الرسوم التوضيحية الحديثة بين المعرفة المعاصرة والتصميم الأصلي وانفجار اللون. ومن بين هؤلاء الفنان البريطاني إيرول لو كاين Errol le Cain. تستكشف رسومه رؤى الجن هذه الكنوز وغيرها، بالإضافة إلى السياق الذي نشأت فيه، لرسم فسيفساء حية من الإرث البصري لليالي العربية.

الرسوم التوضيحية لإيرول لو كاين ـ لليالي العربية: كان إيرول لو كاين (1941-1989) رسامًا بريطانيًا حصل على ميدالية كيت غريناواي للطفولة عام 1984. هذه الصور الرائعة من قصص علاء الدين والمصباح ، التي أعاد روايتها أندرو لانغ (فابر، 1981) ربما تكون المفضلة لدي في الرسوم التوضيحية التي وجدت حتى الآن. إنهم يلتقطون أفكار اللانهاية والتناظر المشبعة في الحكايات وهيكلها.

في العدد الثاني من أنطولوجيا طريق الحرير: ألف ليلة وليلة، ألف قصيدة وقصيدة أعمال الشعراء والشاعرات ديمة محمود Deema Mahmood ، آدالبيك أحمادولي Adalbek Ahmadiuly ،آي زاده بيكوفنا Aizada Bekenovna ، آميتا سانغافي Amita Sanghavi ، آنا ستيليا Ana Stjelja ، آبارنا لاكشمي سنغ Aparnaa Laxmi Singh ، آرداك إيجينوفا Ardak Igenova.، آيو آيولا- آمالي Ayo Ayoola-Amale ، بيبي شو Baby Shaw ، بالاوسا زانايفنا Balausa Zhanaevna ، بهواني شانكر نيال Bhawani Shankar Nial ، بلال المصري. Bilal Al Masri ، دالان جاهان Dalan Jahan ،  داميجول باكيزانوفا Damegul Bakytzhanova

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات