مهرجان “الجمهوريات تتصافح” يعقد مؤتمره المصور الأول “قازان – القاهرة”

10:46 صباحًا الثلاثاء 16 أبريل 2024
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

15 أبريل 2024، بقلم أ. ج. فورونين، قازان

في إطار الدورة السابعة لمهرجان “الجمهوريات تتصافح” انعقد أول مؤتمر عبر الهاتف المصور “قازان – القاهرة”. كان ضيف اللقاء أشرف أبو اليزيد (القاهرة، مصر) وهو شاعر، وكاتب، وصحفي، ورئيس جمعية الصحفيين الآسيويين، وممثل بروتوكول التعاون الإعلامي الدولي، وعضو اتحاد كتاب مصر، ونائب رئيس مؤتمر الصحفيين الأفارقة (CAJ)، زمؤسس السلسلة الأدبية “إبداعات طريق الحرير” ومؤلف موسوعة طريق الحرير الصادرة عن مكتبة الإسكندرية.

أشرف أبو اليزيد هو مؤلف ومترجم لـ 45 كتابًا، وحائز على جائزة مانهي الكورية في الأدب والميدالية الذهبية في مهرجان المهرجانات الأوراسية “LIFFT”.  وقد تم اختياره عضوا في لجنة التحكيم من قبل العديد من المنظمات الثقافية، بما في ذلك المهرجان الدولي لكتاب الأغاني (كوستاريكا، 2017)، ومهرجان قازان الدولي للسينما الإسلامية (روسيا، تتارستان، 2021) واتحاد الكتاب الأفارقة لجائزة الشعر الأفريقي (2022).

وحضرت المؤتمر أيضًا فينيرا ياكوبوفا، رئيسة اتحاد الناشرين وموزعي المنتجات المطبوعة بجمهورية تتارستان، ورئيسة تحرير صحيفة كازانسكي فيدوموستي (أخبار قازان)، وعضوة اتحاد الكتاب الروس، ومؤلفة خمسة كتب في الصحافة.

كما حضر المؤتمر الصحفي المبدع الشهير شامل فتاحوف، وهو مقدم برامج تلفزيونية ومترجم.

ودعا منظما مهرجان مهرجان “الجمهوريات تتصافح” إلى هذا المؤتمر عبر الهاتف، وهما مؤسسته أولجا ليفادنايا، المديرة الفنية لمسرح قازان الشعري “حوار”، وألكسندر فورونين، رئيس مكتب تمثيل قازان لاتحاد الكتاب الروس، ونائب رئيس تحرير المجلة الأدبية “أرجاماك ، تتارستان”.

سيختتم مهرجان “الجمهوريات تتصافح” 2024 في 20 أبريل في يوشكار-أولا بحفل موسيقي للمشاركين على المسرح الرئيسي لقصر الثقافة الذي سمي على اسم الذكرى الثلاثين للنصر العظيم.

دارت أسئلة موضوعات جسر الفيديو من صحيفة “كازانسكي فيدوموستي” عن الأمر الفريد في مهرجان الموسيقى والشعر “الجمهوريات تتصافح”. وقال أشرف إن الموسيقى هي البساط السحري التي تحلق بكلمات الشعراء وتتجاوز الحدود. ويمثل مهرجان “الجمهوريات تتصافح” الروح الحقيقية للموسيقى كلغة لجميع الأبجديات. لا حاجة لترجمة الموسيقى لأنها تفسر نفسها. في مهرجان “الجمهوريات تتصافح”  سنكتشف الوحدة التي تطلب منا الموسيقى أن نفهمها ونؤديها.

وأضاف الضيف المصري أنه من المهم أن يقام المهرجان عشية اجتماع قمة البريكس وفي إطاره. ومن الرائع أن يكون هذا الحدث الاحتفالي ليذكرنا بالعوامل التي توحد الشعوب. وفي هذه القمة نسعى للتعاون، وفي المهرجان نتصرف مثل الأوركسترا التي تعزف نفس النغمة للترفيه عن جميع الأرواح.

وعندما سئل عن إمكانيات تمكين الكتاب والشعراء والموسيقيين والشخصيات الثقافية والفنانين والشخصيات الرياضية من الاستجابة للوضع الذي تطور في العالم، لتوحيد الناس، أجاب أن أصحاب الكتابات الإبداعية يجب أن يشجعوا القراء على البحث عن السلام، اكتشف الطريق الحقيقي للسعادة وبناء الأحلام معًا.

ورداً على سؤال ألكسندر فورونين حول مشاكل الترجمة اليوم، أوضح الضيف العربي: “مشاريع الترجمة لها طريقان اليوم؛ الطريق الفردي حيث يختار الأشخاص مثلي مشاريعهم الخاصة لتحقيقها، والمشاريع المؤسسية حيث تخطط المنظمات وتنفذ مشاريع ترجمة ضخمة. هناك حاجة إلى كليهما، ولكننا لا نزال بحاجة إلى المزيد من المشاريع التي يتعين القيام بها في مجال الترجمة.

وأشار إلى ترجمته لقصيدتين ملحميتين لعبد الله طوقاي، الذي يحتفل بعيد ميلاده في 26 أبريل، وأنه كان هناك عندما احتفلت تتارستان على نطاق واسع بالذكرى الـ 125 لميلاده! وقال إن زيارة قازان ساعدت كثيرًا في فهم شعر طوقاي. واقترح أيضًا ترتيب برامج إقامة للمترجمين لتنمية معرفتهم بالنصوص والمؤلفين.

الخبر السار الذي فاجأ أشرف أبو اليزيد هو نية تقديم عمل درامي قصير على المسرح من توزيع أولجا ليفادنايا لقصيدته (شارع في القاهرة) التي ترجمها إلى الروسية إلدار أخادوف، في إطار اجتماع قمة البريكس.

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات