النخبة بين ثقافتين

06:33 مساءً الثلاثاء 6 نوفمبر 2012
إبراهيم فرغلي

إبراهيم فرغلي

روائي من مصر

  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

حين قمت بزيارة الفلبين قبل نحو عامين كان بين ما اهتممت به التعرف على الأدب الجديد في الفلبين، ونصحني بعض المهتمين بقراءة رواية بعنوان Illustardo، لكاتب فلبيني من جيل الشباب هو ميجيل سوهوكو Miguel Syjuco وأضافوا أن الرواية حازت على جائزة بوكر في نسختها الآسيوية Man Asian Literary Prize في العام 2008.
حين قرأت الرواية انبهرت بمستواها الفني العالي، ولغتها الرصينة متعددة المستويات، وقدرات كاتبها في تناول موضوعه، وأساسا بأسلوب الكاتب خصوصا أنني أؤمن أن شرف الكاتب هو أسلوبه كما يقول صديقي الكاتب المصري مصطفى ذكري.
استخدم الكاتب تنويعا مدهشا بين التخييل والتوثيق والتداعي في الماضي وسرد الراهن. فالرواية تتناول محاولة شاب فلبيني في تتبع سيرة حياة أستاذه وربما مثله الأعلى في الحياة ، بعد وفاته بطريقة غامضة، وهو كاتب يدعى كريسبن سلفادور Crispin Salvador وتقدمه الرواية ككاتب واقعي، وباعتباره واحدا من كتاب النخبة والمفكرين في الفلبين. وتقدم الرواية من خلال هذا التتبع لسيرته رصدا موازيا لتاريخ القرن ونصف الأخير في تاريخ الفلبين. كما تبرز، من جهة أخرى، مجتمع النخبة المثقفة في الفلبين المعاصرة وسماتها وعزلتها عن المجتمع مقارنة بجيل النخبة الذي أسهم في تحرير الفلبين من المستعمر الإسباني وهي النخبة التي عرفت باسم Illustrados.

Miguel Syjuco ميجيل سوهوكو

Miguel Syjuco ميجيل سوهوكو

لعبت هذه الرواية دورا كبيرا في تأكيد إحساسي حيال ظاهرة تخص الثقافة العربية، والتي اتابعها بنوع من الغبن والحسرة منذ فترة ، وتتعلق بالجوائز الأدبية والثقافية العربية. فمن خلال مراقبتي للجوائز؛ وبينها مثلا جائزتين مرموقتين مثل جائزتي نجيب محفوظ التي تمنحها الجامعة الأمريكية بالقاهرة سنويا والنسخة العربية من جائزة بوكر، كنت أشعر دوما أن الروايات التي تحصد الجوائز، في غالبيتها، لا تعبر عن حقيقة مستوى الكتابة العربية، ولا عن تطور مسيرة هذه الرواية، مما كان يثير إحساسي وآخرين من المراقبين أن هناك مناخا من الدعائية والمجاملات الشخصية يحكم الجو العام لتلك الجوائز، ووجود اعتبارات عديدة أخرى تدخل في اعتبار المحكمين لتلك الجوائز بينها الطابع التجاري، أو التوزيع الإقليمي للمنطقة العربية، وغيرها من الاعتبارات غير الاحترافية.
للأسف لا تدخل جائزة آسيا بوكر ولا غيرها من الجوائز الآسيوية الأدبية الى حقل اهتمام الإعلام الثقافي العربي، تماما كما هو شأن الاهتمام بترجمة هذه الثقافة المهمة، التي تركز ربما على ترجمة كبار كتاب اليابان عن الإنجليزية أكثر من غيرهم. وأظن أن تبادل الخبرة مع التجارب الأدبية والثقافية سيكون شأنا في غاية الأهمية في الفترة المقبلة التي أتمنى أن تتخلى فيها العين العربية عن نظرتها الشاردة إلى آسيا وبحيث تحدق وتتأمل في تلك الثقافة بعين المعرفة الحقيقية، فالعبر والدروس والمنجزات تستحق وقفات عربية عدة؛ خصوصا في زمن الثورات والانتفاضات التي يجب أن تواكبها ثورات على الكثير من أنماط الممارسات الثقافية العربية وتوجهاتها واهتمامها، واظن أن من بين سبل تلك الثورات الثقافية أن يدخل في إطار اهتماماتها اليوم جوهرية فكرة الاتجاه شرقا.

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات