الاحتفاء بقصيدة الهايكو اليابانية في مجلة كيكا للأدب العالمي

12:29 مساءً الأحد 9 أكتوبر 2016
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

imageخصصت مجلة كيكا للأدب العالمي افتتاحية العدد العاشر لمقالة الشاعر العراقي الراحل سركون بولص المعنونة “عن الشعر والذاكرة”. هذه المقالة كتبت بالانكليزية لتتصدر مجموعته الشعرية Knife Sharpener “شاحذ السكاكين”، التي صدرت عن منشورات بانيبال. وتنشر هنا لأول مرة بالعربية بترجمة ممتازة من خالد الجبيلي. يقول سركون “عندما أكتب، أكتشف أنني لا أتذكّر الماضي ذاته، كما لا أتذكّر شخصاً أو مكاناً أو مشهداً أو صوتاً أو أغنية بعينها، إنما أتذكّر أولاً وقبل كل شيء، كلمات. الكلمات وصداها الذي يتردد في ذاكرتي. الكلمات التي تقبع في ذاكرة معينة، تحمل أصداء زمن ومكان محددين” ولكن “وظيفة الذاكرة ليست بسيطة: إذ لا يتعين على الشاعر أن يعرف الكلمات ومعانيها فحسب، إنما عليه أيضاً أن ينسى السياقات الكامنة فيها”.

أما الملف الرئيس للمجلة فقد خصص للاحتفاء بقصيدة الهايكو اليابانية وشارك في انجازه الشاعران خالد النجار وعاشور الطويبي.
«الهايكو جوهرة اليابان الشعرية التي أشعت في أركان العالم، فهناك الهايكو الانكليزي والهايكو الفرنسي والألماني والأميركي والعربي بيد أنه يظل في جوهره العميق يابانيا” يقول خالد النجار في مقدمته” الهايكو حس صوفي بالعالم فليس لدى اليابانيين ذاك الفصل بين المقدس والمادي تلك الثنائية بين الجسد والروح بين الظلمة والنور بين الخير والشر…” ويختم النجار كلمته بالقول “الهايكو هو ذاك اللاّشيء الذي يمضي بنا إلى أعماق العالم”.
في القسم الثاني من ملف الهايكو، يقدم لنا الشاعر الليبي عاشور الطويبي مختارات من قصائد الهايكو لأحد أكبر شعراء الهايكو الكلاسيكيين، وهو ماتسو كينساكو، المشهور باسم “باشو”، الذي “رفع قصيدة الهايكو الى مكانة عليّة” كما جاء في مقدمة الطويبي.
في العدد الجديد نقرأ أيضا، مقاطع طويلة من رواية نالت شهرة عالمية، هي “رجال التحري المتوحشون” للكاتب التشيلي الراحل روبرتو بولانيو، الذي يعتبر من أكثر الكتاب المؤثرين في الأدب الإسباني قبل وفاته في العام 2003. عن هذه الرواية يقول الشاعر الدانماركي الشاب پايك مالينوسكي “في كل مرة أقرأ رواية (رجال التحري المتوحشون) تجتاحني مشاعر قوية بأن الرواية لا تدور حول الشعراء في مدينة المكسيك في السبعينيات وانما حول كوبنهاغن في منتصف التسعينات. إنها اللوعة ذاتها التي تملأ الشعراء والبحث نفسه والتوق لقصيدة كاملة”. (أنظر مقالة دنى غالي عن بايك مالينوسكي ص 198).
وتكتب حنان الشيخ عن اعجابها برواية الطيب صالح “موسم الهجرة الى الشمال فتقول “ان تأثري الشديد برواية “ـموسم الهجرة الى الشمال” شبيه باكتشاف مذاق الشوكولاتة أو الركوب في الطائرة لأول مرة ورؤية مدينة البندقية للمرة الأولى”.
بالأضافة الى مواد عديدة لكل من الكاتب التونسي الحبيب السالمي (فصل من روايته الجديدة “بكارة” تصدر قريبا عن دار الاداب)، الشاعر الأميركي جون كويته، الشاعر الهولندي هوغو كلاوس، الشاعر العراقي الكردي طيب جبار، الكاتب السوري منير المجيد، وكاتبين من ايران، قاسم كشكولي الذي يكتب بالفارسية، ونهال تجدد التي تكتب بالفرنسية، ومقابلة مهمة أجرتها عبير إسبر مع الكاتب والاكاديمي الفلسطيني عيسى بلاطة. وفي الأخير لابد من الاشارة الى ان هذا العدد يحتوي على قصة قصيرة للكاتب الأميركي الشهير تي سي بويل، بترجمة ممتازة من باسل سمارة، وهذه القصة هي أول نص ينشر باللغة العربية لهذا الكاتب ذي المستوى الرفيع.

غلاف المجلة: تصوير منير المجيد

نسخة PDF متوفرة في موقع المجلة
www.kikahmagazine.com

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات