حديقة خلفية: قراءة في ترجمتها الماليالامية!

10:23 صباحًا الخميس 24 يونيو 2021
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print
نشر الباحث الهندي ياسين راشد باياناد في مجلة (الإحسان) الصادرة بلغة الماليالام في كيرالا الهندية، نشر قراءة نقدية في رواية (حديقة خلفية) للكاتب والشاعر المصري أشرف أبو اليزيد، معنونا لها: حديقة خلفية: قصة إنسانية مطعّمة بالنوادر (ഹദീഖത്തുല്‍ ഖല്‍ഫിയ്യ: ഉപകഥകള്‍ ചേര്‍ത്തുവെച്ചൊരു മനുഷ്യകഥ) ، جاء فيها:
“إن رواية (حديقة خلفية) للروائي المصري أشرف أبو اليزيد هي قصة إنسانية عظيمة بشكل عام كتبت بطريقة مختلفة تمامًا عن الروايات العربية الحديثة. مثل أي من أعماله الأخرى، إذ تتميز الرواية بقدرة المؤلف على الجمع بين طبيعة اللغة وإيقاع الكتابة. حياة، اختفاء وموت غامض للسيد كمال، الرجل الثري الذي اشتهر بين القرويين كرجل من الطبقة الرفيعة والشخصية النبيلة، تخلق مكانًا لحلقات الرواية المسلسلة.
كان السيد كمال أحد القادة البارزين لحركة الاستقلال المصرية للضباط الأحرار في يوليو 1952. عاش في منزل يشبه القصر في قرية كفر السراي المصرية. كما أشادت بالسيد كمال، المثل الأعلى للمصريين، حيث تم قبوله بالإجماع من قبل الجميع في قريته.
أما شخصية مجدي محمد كيلاني، وهو شاب من عامة الشعب من قرية دملو، فقد كان بستاني السراي وحديقة السيد كمال. تدور الرواية حول علاقة الحب التي نشأت بين مجدي وكاميليا ابنة أخت السيد كمال. بدافع الحب لمحبوبته، وضع مجدي الأزهار في الحديقة الأمامية للقصر على شكل حرف “كاف”، وهو الحرف الأول من اسمها. بادر السيد كمال نفسه بترتيب زواجهما لاحقًا فقد أدرك ظلال علاقة حب مع كاميليا.”
 ويكمل الباحث قراءته، فيكتب:
“في هذه الرواية، يصور المؤلف حب السيد كمال لوطنه حيث اختار 23 يوليو، ذكرى ثورة 1952، تاريخا لزفاف مجدي وكاميليا. كما تحكي الرواية قصة السيد كمال، المناضل في حرب التحرير الفلسطيني عام 1948، ويقص على مجدي سيرته الوطنية. وهو يعتقد أن استقلال مصر لم يكن يخص المصريين فحسب، بل كان أيضًا قصة تحرير الأمة بأكملها في ظل الحقبة الاستعمارية.
تصور الروائية حياة كاميليا التي تدرس للحصول على شهادة جامعية في جامعة القاهرة بطريقة مختلفة تمامًا. لديها تخيلات وأحلام غريبة عن الفتاة العربية. كاميليا ، التي فهمت تمامًا تاريخ وثقافة الهند، شبهت عمها السيد كمال بالشاعر طاغور. كان شغفها الراسخ بالثقافة الهندية هو الذي مكنها من تعلم اليوغا من معلم هندي. هنا استطاع المؤلف أن يسلط الضوء على العلاقة التي تعود إلى قرون بين الهند والعالم العربي من خلال الإشارة إلى شخصية كاميليا، التي تحفظ لكاليداسا كوماراسامبافام وكاما سوترا وترى في تاج محل قصر الحب.
المترجمان الدكتور عبد المجيد الأستاذ المساعد في قسم اللغة العربية بجامعة كاليكوت، (يمينا)، والسيد منصور أمين الأستاذ المساعد في قسم اللغة العربية بكلية إم إي إس ممباد، ولاية كيرالا، جنوب الهند
وينتقل الباحث إلى نقطة التحول:
“انعكست قصة اختفاء السيد كمال في قرية السراي حيث تظهر القصة بصمة الزمن السيء. من ناحية أخرى، يتلقى مجدي المحزون مكالمة هاتف من السيد كمال بعد انتشار شائعات اختفائه. يأمل سكان كفر السراي، الذين دمرهم اختفاء زعيمهم، أن يقوم صديقه الحاج السمنودي بكل ما يلزم لتوزيع ما يرسل لهم من نفحات بانتظام على القرويين. جاء خبر تواجد السيد كمال مع ابنة شقيقته كاميليا ترياقا مزدوجا لمجدي.
خلال اختفاء السيد كمال هذا، اندفعت المخابرات الخادعة لمافيا أرض المدينة إلى قرية كفر السراي ودخل الشرير أبو خالد المشهد في الرواية. يحاول أبو خالد شراء أراضي كفر السراي بمساعدة مواطن محلي يُدعى عبد الحفيظ، وهو ابن الحاج السمنودي، صديق السيد كمال. لقد أعلن بأنهم سيحصلون على الكثير من المال لأول مرة في حياتهم، وأنه سيساعد العديد من القرويين على الهجرة من تلك القرية إلى المدينة. لكن في وقت لاحق فقط أدركوا أن هدفهم كان قصر وحديقة سيد كمال.
حديقة خلفية بالعربية وترجمتها إلى الماليالام الهندية باسم بطلتها كاميليا
يصور المؤلف أيضًا مشاكل حياة العائلات العربية الحديثة من خلال رسم صورة عائلية معقدة لأبو خالد، والموظف لديه الذي عاش في قرية سراي. وسط ذلك تأتي عودة السيد كمال بعد اختفائه معلنا أن زواج كاميليا من مجدي سيعقد في قصره. لاحقًا رأينا سيد كمال، الذي ورّث قصره وحديقته يوم زفافه، ميتًا في حديقته بعد يومين. تنتهي الرواية باعتقال مجدي من قبل الشرطة بحجة أنه القاتل من أجل الاستيلاء على تلك الممتلكات، لكن الجناة الحقيقيين يتم القبض عليهم أخيرًا.
A Backyard Garden
إن قراءة هذا الكتاب، الذي يتراجع مع بعض التلميحات دون إعطاء وصف تفصيلي للحياة المعقدة للحياة الحديثة، ستستمر في إسعاد القارئ بانطباع رواية إنسانية. وقد ترجم الرواية إلى المالايالامية الدكتور عبد المجيد والدكتور منصور أمين تحت عنوان كاميليا وترجمها إلى الإنجليزية هاريس وافي كولاري تحت عنوان A Backyard Garden، ستكون قراءتها تجربة مختلفة تمامًا للقراء.

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات