لون الحب | قصيدة من بنجلاديش للشاعر رضاء الدين ستالين

05:10 مساءً الثلاثاء 14 يونيو 2022
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

رضا الدين ستالين

عندما تلتقي العيون وجها لوجه

وعندما أمسك يديك المتوترة

يتحول أفق النظرات إلى اللون القرمزي

فيظهر شروق الشمس باللون الأحمر

ومثله غروب الشمس.

وزئير اللسان في أتون

الحمم الجبلية

وانصهار يتدفق

صحبة كلها حمراء

وفي ساحة المعركة

تحية المحارب حمراء

ودماء الثوار

فالأحمر هو علامة الحب

لكني قبل أن أفهم

أصبت بالعمى

ভালোবাসার রঙ
রেজাউদ্দিন স্টালিন

চোখে চোখ পড়তেই
লজ্জায় আরক্ত তোমার গাল
হাত ধরতেই ভীরুতায়
দৃষ্টির দিগন্ত সিঁদুর
সূর্যোদয় লাল
সূর্যাস্তও
চুল্লির গনগনে জিহ্বা
পর্বতের লাভা
বিরহের বহ্নি
সব লালের সহগামী
আর রণাঙ্গনে
যোদ্ধার অভিবাদন লাল
এবং বিপ্লবীর রক্ত
লাল কি ভালোবাসার সংকেত
বুঝে উঠার আগেই
আমি অন্ধ হয়ে যাই

The color of love
Rezauddin Stalin

When eyes meet eyes
Your Cheeks turn reddish in shyness

When I hold your nervous hands
Horizon of glances turn into vermilion
Sunrise appears red
So is sunset.

The roaring flames of furnace
Lava from a mountain

Fire of separation
All are companions of red
And in the battlefield

salutation of Warriors’ is red
Also bloods of revolutionaries.

I go blind
Before I understand
Whether sign of love is red.

Translated by- Abdullah Zahid

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات