قصائد سيرجي بيريوكوف التجريدية

03:36 مساءً الثلاثاء 6 ديسمبر 2022
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

ولد سيرجي بيريوكوف (Sergey Biryukov) عام 1950، وهو شاعر وعالم لغوي ومؤد صوتي للشعر وفنان أداء وباحث طليعي، يحمل الدكتوراه في الدراسات الثقافية. أصدر بيريوكوف عدة كتب شملت أشعاره وأبحاثه الفنية. كما ألف العديد من الدراسات الشعرية والنظرية. شارك في مهرجانات شعرية دولية في دول مختلفة. ترجمت قصائده إلى 25 لغة. وهو مؤسس ورئيس أكاديمية ( Nonsense)، وعضو في هيئة تحرير مجلة ( Futurum Art)، كما حاز عددًا من الجوائز الأدبية.

قصائد تجريدية

*

ابحث عن الكلمة الأولى

اسحب قدمها

إيييييييييييييمم

هذا كل شيء بعد ذلك

بو – إيي – ييمم

*

ابحث عن الكلمة الثانية

أدرك كيف تعالجها

واعقِد الأسس

وابدأ في التلويح

*

والكلمة الثالثة

هذه هي

تبدأ عا  ليا

افتح النافذة

*

وكلمة بكلمة

تكرر ذلك

فسوف

تفتح

باب القدر

سوف

سوف

سوف

الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية دينيس بيزنوسوف

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

أخبار بترارك ولورا

تكتب لورا رسالة إلى بترارك

باستخدام فونت خط تايمز نيو رومان

إنها مدونتها

وتختفي

يكتب بترارك سوناتة إلى لورا

كمونولوج داخلي

تعمل أصابعه بقلق على امتداد لوحة المفاتيح

السوناتة تختفي

تقع بتلات المقاطع

على فستان لورا

يقبع الصمت

بينما يجلس كلاهما قريبين تمامًا

كان يلمس إصبعها الصغير

فهل يمد كفَّه اليمنى

في الأرض السَّيْبَرية؟

    الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية أناتولي كودريافيتسكي

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

التعريف الأكثر إيجازًا للفيلسوف

الفيلسوف – إنه شخص؛ لا يخشى أن يكون فيلسوفا.

الفيلسوف – إنه شخص لا يخشى أن يكون إنسانًا.

الفيلسوف – إنه شخص لا يخشى الوجود.

الفيلسوف – إنه شخص لا يخاف.

الفيلسوف – إنه شخص لا يفعل ذلك.

الفيلسوف هو الشخص الذي.

الفيلسوف – إنه شخص.

هو الفيلسوف!

فيلسوف!

(اقرأ بوضوح، قم بتضخيم الصوت تدريجيًا. كرر كل سطر عكسيا).

الفيلسوف!

هو الفيلسوف!

الفيلسوف – إنه شخص.

الفيلسوف هو الشخص الذي.

الفيلسوف – إنه شخص لا يفعل ذلك.

الفيلسوف – إنه شخص لا يخاف.

الفيلسوف – إنه شخص لا يخشى الوجود.

الفيلسوف – إنه شخص لا يخشى أن يكون إنسانًا.

الفيلسوف – إنه شخص لا يخشى أن يكون فيلسوفا.

أبو الهول

أبو الهول يضن بالكلام

على البوابات البحرية

لسانت بطرسبرغ

يستقبل البحارة

بالصمت

يستمع باهتمام

لمحادثاتهم

حول البلدان البعيدة

ويتذكر

كما لو كنت حاسوبا

وبعد ذلك ستعيد روايتها

للأحفاد

بالمثل في صمت

السكون لا يخيفك

واندفاع الأمواج

وغموض

قطعة من قماش حريري

على ورك فتاة

خرجت باتجاه

عائد من رحلة شراعية

سيخبرك

“مرحبا يا أبو الهول”

وأنت أيضًا بصمت

ستجيبه بتحية

عندها سيعي  

أنه عاد إلى البيت

نهاية أغسطس

في الأيام الأخيرة من شهر أغسطس

عشية المدرسة

تتذكر

القميصَ الأبيضَ

ربطةَ العنقِ الحمراء

التي قدمها أخي

رائحةَ التفاح في الحقيبة

بياض ورقة دفتر الملاحظات

جداول الضرب

خطوط الحروف

القراءة في الكتب المدرسية الصيفية

الرحلات الاستكشافية إلى البلدان البعيدة

على الأطلس الجغرافي

فهم قوانين الفيزياء

في النهر البارد

رائحة البطاطا المخبوزة

دخان النار

فتاة موسكو

التي جاءت لقضاء العطلة

من قال إن هذا التشريح

يُدرس في الصف العاشر؟

آه، حقًا!

نهاية أغسطس

أغنية “قريبًا إنه الخريف

وراء النوافذ، فهو أغسطس “

كيف تستمر

في هذه المسرحية الرائعة …

الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية إيرينا ميجوان

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

 حلمٌ استمر

من المستحيل أن تتذكر ولكن لا يزال

—على الأقل في القصاصات—

يمكنك الحفاظ على استمرارية

حلم

لمكان غير معروف

بدا وكأنه فصل دراسي

حيث الحقائب وحقائب الظهر ملقاة

كلها علي الارض

بعض الوجوه المألوفة

على الرغم من خطوطها العريضة غير الدقيقة

هل هو حقا أم أنه لا يشبهه

هل هي أم أنها ليست هي

كأنك رجعت من علم الخير

أين أو هي عادت من العدم

محادثة

مليئة بالإغفالات والغموض

سجائر متوهجة بنقرات الولاعات

تسلسل عكسي للأحداث

وأنت تجيب على سؤال متوقع

تحكّ أنفك

بعد أن علمت الأخبار

وفي الواقع فإن الكلمات مفقودة أيضًا

لم يتبق سوى نصف الكلمات

وشظايا الكلام

دمار

وحلم يستمر

فيما يشبه اللانهاية …

الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية أناتولي كودريافيتسكي

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

مصداقية الرسوخ

انتباه! إنها مصداقية الرسوخ،

حقن  الكلمة للظلام تطعمه،

لضوء الشمس في الصباح،

لشجرة بجانب الطريق

حيث يتم إجراء الاختبارات

سوف يربطونك

ويطرحونك أرضا

ثم يصدمونك

لن يكون الأمر عاصفا

لن يتم استئصاله

ولن يكون كاشفا

إلى العد التنازلي

اقتراح مسبق

قبل وبعد

وفي منتصف الطريق

ما بين

السلسلة المرادفة

المناسبة

من بين أمور أخرى (!)

الكلمة المثقوبة على شرفتك

بكل هذه الدبابيس واللسعات

أنت تعلم أنك ستكون حرا

سوف تحلق بعيدا حيث

كل هؤلاء شرٌّ شائك

قطع حاد

سريع الاشتعال

ماذا سيحدث لها

ماذا سيحدث لها

أوه ماذا سيحدث لها

الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية أولجا سوكولوفا

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

في منزل ماجريت

إلى فيليب ميرسمان

غرق الحلزون في رحم الأولمب

إنه الخلود والاستحالة

عبر الشخصية

ولكن

يتجعد ألم جورجيت

في المطبخ يكتب رينيه ماجريت

القهوة تغلي

الأنابيب تأزّ

والرجل المجهول الهوية

ينتحل شخصية خزانة

إنه عالم الأشياء

المتناسخة بلا جهد

بضع ثوان أخرى –

والشارع

سوف يندفع

بعد ذلك

الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية أناتولي كودريافيتسكي

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

زمن آل فيرمير  

(اجتماع في روما)

أفتح الباب لروما

افتح الباب للعالم

فخارج الباب فيليمير

حان زمن فيليمير

حان زمن فيليمير

في روما فيليمير

وفي العالم فيليمير

إذا كان صحيحا أن الطرق

جميعها تؤدي بنا إلى روما

أو إلى روما

هذا هو، للعالم

على طول الطريق إلى العالم

المعنى صحيح

حان زمن فيليمير

تيك توك حان الزمن

تيك توك حان الزمن  

حان زمن  فيليمير كودريافيتسكي

دبّت الأقدام روما

لنذهب ونتحدث

حان زمن  فيليمير

حان زمن  فيليمير

حان زمن  فيليمير

الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية في سكوت

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

كونٌ جامعٌ

وهكذا

ستذهب بعيدا

على باخرة الزمن

لفهم الكون الجامع

مرتديا ملابس خفيفة

في حال

كنت ستعاني من غرق سفينتك

وتسبح عبر محيط

من الشكوك

على غيمة   

تساعدك

لم أفهم بعد

أنك بالفعل

داخل

كون جامع

يحتويك

من كل الجوانب

أنت رطم

ضد زوايا الزمن

ضد أعدادها

المحسوبة

(شائك في بعض الأحيان

وفي بعض الأحيان سلس بشكل غير محسوس)

وما زلت تعتقد أن كونا جامعًا

يقع في مكان ما هناك

ببعض مسافة

وإبرة بوصلة

تشير في اتجاهه

أو سهم على خريطة

جزيرة الكنز

بلغة قبيلة مجهولة

تم الكشف عنها لك

تبدأ في فهم

الحديث “العابر”:

والكون الكون

في كل جانب حواليك

الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية أناتولي كودريافيتسكي

الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أشرف أبو اليزيد

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات