رحيل الشاعر البنغالي أسد شودري

09:07 صباحًا الجمعة 6 أكتوبر 2023
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

نعت الشاعرة التايوانية مياو- يي تو Miao-yi Tu رحيل الشاعر العالمي من بنجلاديش، أسد شودري Asad Chowdhury .

مياو – يي تو بصحبة الشاعر الراحل أسد شودري، بنجلاديش، 2018

وقالت مياو- يي تو تحت عنوان (البنغال الذهبي): “جاءت أخبار حزينة من بنجلاديش، أسد، الشاعر العالمي المهم في بنجلاديش (1943-2023.10.5) صادف رحيله اليوم الذي أُعلن فيه عن جائزة نوبل في الأدب. اسد شودري شاعر ومؤلف ومترجم وشخصية تلفزيونية وناشط ثقافي. أصدر 16 كتابًا شعريًا و5 كتب أساطير.

في عام 2018، حصلت مياو – يي تو على جائزة كاثاك الأدبية لعام 2018 من دائرة كاثاك الأدبية البنجلاديشية. تعني كلمة “Kathak” أحد أشكال الرقص الكلاسيكي الهندي، وتعود إلى كلمة “katha” الفيدية السنسكريتية والتي تعني “قصة” و “kathaka” التي تعني حسب ويكيبيديا “الشخص الذي يحكي قصة” وحسب ويكيبيديا أيضاً فإن أصل الكلمة يعود إلى رواة القصص على حواجز السفر في الهند القديمة. وكأنَّه “الراوي” الذي يمزج القصة بالشعر بالرقص، ليؤنس الناس في رحلاتهم الطويلة؟

قمة الشعراء في دكا

وبغض النظر عن التفسير الميثولوجي أو الأنثروبولوجي للكلمة، فإن “كاثاك ـ Kathak” هي عنوان جائزة أدبية لـ “مبادرة الشِّعر في بنجلاديش” والتي تمنحها المبادرة لشعراء من العالم ومن بنجلاديش فاعلين في لغاتهم، وهذه المبادرة أسسها الشاعر البنجالي أمين الرحمن، كما أسس أيضاً قمة دكا العالمية للشعراء ، وفي دورة القمة والجائزة الرابعة لهذا العام 2018 منحت مبادرة الشِّعر في بنجلاديش الجائزة الأدبية لسبعة شعراء من دول العالم، وهم
“إجْنِس ميدوس من بريطانيا، وتيندو تاجين من اليابان، وجويس آش من الولايات المتحدة ـ الكاميرون، ويوري زامبرانو من المكسيك، وإبراهيم المصري من مصر، ومياو يي تو من تايوان، وماريو ماثور من كولومبيا” بالإضافة إلى تكريم الشعراء “أسد شودري، وحياة سيف، ومحمد نور الهدى، وحبيب الله سيراجي، وجهاد الحق، وأمين الرحمن” من بنجلاديش.  

تتذكر مياو – يي تو حضورها العشاء الترحيبي ولقاءها بالشاعر أسد شودري، الذي التقى بشعراء زائرين من مختلف البلدان بقصائده، ورغم أنه كان يبلغ من العمر 75 عامًا إلا أنه ألقى القصائد بصوت عالٍ، وكان ذلك مؤثرًا للغاية. وفي حفل توزيع الجوائز حضر أسد شودري حفل توزيع الجوائز وهنأ الشعراء من مختلف البلدان الذين فازوا بالجائزة، وسارع العديد من الكتاب والشباب البنجلاديشيين لالتقاط الصور معه، فهو شاعر الكنز الوطني والجميع يحترمه بغض النظر عن أي شيء أدبي. مجموعة. ليس فقط في بنجلاديش، فهو يحظى باحترام كبير في عالم الأدب الدولي، فبالإضافة إلى إنجازاته العالية في الشعر، كان يدعم المتواضعين ويترجم قصائد من مختلف البلدان إلى اللغة البنغالية، كما تُرجمت قصائده إلى العديد من اللغات.

أسد شودري

حصل أسد على جائزة أكاديمية البنغالية للأدب عام 1987 وجائزة إكوشي باداك عام 2013، وهي جائزة مهمة في بنجلاديش، فهي تحيي ذكرى حركة اللغة الأم البنجلاديشية عام 1952، كما حصلت على جائزة الإنجاز الثقافي من وزارة الثقافة البنجلاديشية. “إن بنجلاديش بلد نبيل للغاية. يبلغ عدد سكان بنجلاديش 1.694 مليار نسمة، ويوجد في بنجلاديش الحائز على جائزة نوبل رابندراناث طاغور، لذا فإن بنجلاديش بلد الشعر. أغنية بنجلاديش هي قصيدة رابندراناث طاغور الشهيرة “البنغال الذهبية”. جاء استقلال بنجلاديش من حركة الدفاع عن لغتها الأم.

تكتب مياو – يي تو: “بعد تقسيم الهند وباكستان عام 1947، أصبح الهنود المسلمون مستقلين تحت اسم باكستان، ومع ذلك، طلبت باكستان من باكستان الشرقية، التي كانت لغتها الأم البنغالية، أن تُدرس اللغة الأردية في المدارس، وفي عام 1952، كانت هناك حركة اللغة الأم، وفي عام 1971 شرق باكستان أصبحت باكستان مستقلة مثل بنجلاديش.

في عام 2023، أخطط للتعاون مع بنجلاديش في “الندوة الأدبية لشعراء هاكا”. وسوف أترجم 30 قصيدة لكل من دوبان فانج، وتسينج جوي هاي، وتشانج فانجسي، وو تشينج فا إلى اللغة الإنجليزية، وأدعو أربعة باحثين من بنجلاديش لنشر الأبحاث. كان من المقرر أصلاً عقد الحدث في أغسطس، ولكن لسوء الحظ حدث ذلك في بنجلاديش. ونظرًا لوباء حمى الضنك الشديد، تم إعادة جدولة الحدث إلى ديسمبر. وقد نشر العلماء البنجلاديشيون أوراقًا بحثية في الموقع، كما قرأ الشعراء التايوانيون على الإنترنت وشاركوا في المناقشات.

بالأمس، ناقشت للتو عملية المؤتمر الأدبي مع أمين الرحمن، رئيس الجمعية الأدبية البنجلاديشية، وقد استغرق الأمر الكثير من الوقت من العلماء والشعراء المشاركين من البلدين، ولم يكن من السهل تحديد التاريخ.

تختتم مياو – يي تو ذكرياتها: “في عام 2005، حضر مهرجان كاوشيونغ للشعر العالمي الشاعر البنجلاديشي أمين الرحمن، وبعد زيارته لنهر الحب في كاوشيونغ، كتب قصيدة “نهر الحب” بعد عودته إلى بلاده. إذا نظرنا إلى الصداقة الأدبية بين تايوان وبنغلاديش، أتمنى لكبار الشعراء المحبوبين أن يرقدوا بسلام في بلد الشعر.”

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات