دكتوراه هندية عن الخطاب الشعري لعالم السرد الروائي في أعمال أشرف أبو اليزيد

12:38 مساءً الجمعة 11 يناير 2013
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
  • Print

تقوم الباحثة الهندية سابينا ك.  بدراسة لنيل شهادة الدكتوراه من قسم اللغة العربية، كلية اللغة والأدب، بجامعة كاليكوت، الهند، تحت عنوان “الخطاب الشعري لعالم السرد الروائي في روايات أشرف أبو اليزيد “.

الدراسة التي تتم بإشراف الدكتور محيى الدين كوتي، تم تسجيلها تحت عنوان (The Poetic Discourse of Fictional  in Ashraf Aboul-Yazid’s Novels) في السادس والعشرين من أبريل الماضي، على أن تتم مناقشتها قبل أبريل 2017م.

وحول تحديدها للموضوع تقول الباحثة في تمهيد أطروحتها أن قضية تداخل الأجناس الأدبية تشغل الدرس الأكاديمي، خاصة بعد إنشغال عدد من المبدعين بالتعبير الكتابي، شعريا ونثريا. وقد ولد هذا التزاوج الأدبي لدى المبدع الواحد نوعًا من الآلية التي تستعير الخطاب الشعري في الكتابة السردية الروائية، وهو ما نحاول استقصاءه في دراستنا للأديب المصري أشرف أبو اليزيد الذي ألف خمسة دواوين شعرية، وكتب بعدها ثلاث روايات، مما يجعله نموذجا مميزا لاستكناه واكتشاف تجليات هذا الخطاب الشعري في السرد الروائي.

وتبحث سابينا بعد تحديد مصطلحي الدراسة الأساسيين، الخطاب، والسرد كافة الدراسات السابقة ذات الصلة، التي تناولت دراسات الخطاب الشعري لدى الروائيين العرب، قبل أن تتناول محددات الخطاب الشعري عند أشرف أبو اليزيد موضوع البحث، من خلال تحليل مضمون للنصوص الشعرية لديه، واستكشاف آليات الخطاب الشعري في الكتابات السردية بروايات (شماوس)، و(31)، و(حديقة خلفية) للأديب العربي.

وستعمل الباحثة على كشف استخدام مقومات الخطاب الشعري لدى أشرف أبو اليزيد في نصوصه الروائية، سواء في مفهوم الحكاية، أو دلالة النص السردي، أو بلغة القص ذاتها، في محاولة للوصول إلى إطار نقدي مستقبلي لقراءة النماذج المشابهة.

وكانت رواية (حديقة خلفية) بداية الخيط لقراءة الباحثة لأعمال الأديب العربي موضوع الدكتوراه، إذ حمل غلافها صورة لإحدى منمنمات مشاهد (الكاماسوترا) الهندية استدعاء للقاءات الحميمة، التي تحدث عنها النص: “تجعل من الحلم يتخذ مساره الحسِّي. كانت كلُّ صفحة تعني فكرة جديدة للمداعبة، أو طريقة مبتكرة للقاء. التلامسُ. القبلُ. الالتفافُ. الإحاطة. المنمنمات تشرح ما يستعصي فهمه من الحروف. سبعة فصول من الكاما سوترا، كل منها بحرٌ يغرق الشاب وفتاته ليجدا نفسهما في بحر آخر يليه أكثر غورًا واتساعًا. تقوم كاميليا عارية تماما لتحضر بعض البخور من حقيبة صغيرة، وتعود فترفع صوت الموسيقى في الاستريو الموضوع بجانب السرير، وتقرأ سطورًا من الكاما سوترا كأنها تغني، وتعدِّل من أصابعها: “في المساء، تحضر الموسيقى، وبعد أن نعود للبيت في صحبة الحبيب، نشعل بعض البخور، ونتمدد”.

صدرت في القاهرة رواية (حديقة خلفية) للشاعر والروائي أشرف أبو اليزيد لتقدم صورة المشهد الأخير في حياة أحد شخصيات ثورة يوليو 1952. الرواية التي كتبت قبل الثورة المصرية بعامين، وتأجل نشرها لأسباب عدة، وجدت أخيرا طريقها للنور يجعل من قراءتها مراجعة لتاريخ علاقة مصر والعرب في عقود ما بعد الثورة.

بعد مقدمة مكانية عنوانها “جنة بلا ناس” قسم المؤلف روايته إلى أربعة فصول؛ “خريف الغياب”، “شتاء العشق”، “ربيع السفر”، و”صيف العودة”. وتقدم الرواية ـ بشكل مواز للأحداث ـ عوالم النباتات، وفضاءات السفر، وأعماق الثقافة، وخاصة الثقافة الهندية التي تجسدها البطلة الرئيسية للأحداث، وتقول في أحد فصولها:

في الهند رأيت الجنة والنار معًا. المتناقضات تحت سماء واحدة. المساجد والمعابد، شيوخ يتعبِّدُون آناء الليل، ونسَّاك زاهدون عن ضجيج النهار، مناراتٌ تهتزُّ، وأخرى تختفي. بوابات مهجورة، ودروب مزدحمة. بيوت ليس لها من سمت البيوت شيء، وقصور تستعيد أبهة عصور السلاطين. متاحفٌ نادرة في عرض الطريق، ومقتنيات آسرة تحت حراسة مشددة، أضرحة تعانق قبابها المزركشة السماء، وقبور تفترش توابيتها الحجرية الأرض، غابات من صفيح، وأشجار من أسمنت، وأسوار من خيش، وشواهد من حجر، وهواء من رماد. هؤلاء الفقراء في الصورة مثلهم ملايين في مدن الهند الفقيرة. كنتُ أقولُ الحمد لله كلما مررت بهم. نحن نكتب عن الفقر في مصر ولكننا لا نراه. .. الفقرُ نسبي. فمن يسكن شقة يظن نفسه فقيرًا في مقابل من يملك بيته. ومن يركب الحافلات فقيرٌ أمام من يقودُ سيارته. ومن يعمل باليومية هو فقيرٌ قياسًا بأصحاب الأجور الشهرية. لكننا رغم فقرنا متساوون في إنسانيتنا، وأنا أحس أن الفقر الحقيقي هو التخلي عن هذه الإنسانية.

في البداية يغيب السيد كمال؛ وحين يزور البطل، وهو مهندس زراعي، حديقة الغائب، فنقرأ كيف يتأمل الزهور الملونة في المكان الذي اعتاد السيد كمال أن يجلس فيه. كان يرى في الورود أجسادًا كجسوم البشر، فالجسد مثل زهرة اللوتس لها أربع بتلات، تختلف كل بتلة منها في نوعها ولونها وحجمها. لكن أثقلها بتلة الجسد، الذي ينقل لصاحبه تجربتي السعادة والألم، ويرتكب الخطايا أو ينجز الفضائل. الناس في (كَفر السَّراي) لا يعرفون سواه، ولا يتأملون حياتهم بعيدًا عن هذا الجسد. إنهم يمرون بالورد ولا يرونه، ويتطلعون إلى السحاب ولا يبصرونه، ويسمعون الغناء ولا يسمتعون به. اللحم والخبز وحسب، وأما ما عدا ذلك فلا يحسون به. غاب السيد كمال فساءهم غياب اليد الطولى التي تعطي وتمنح..

تأتي رواية (حديقة خلفية) متزامنة مع صدور رواية المؤلف الثالثة (31) عن مكتبة المشارق للنشر والتوزيع، وكانت الرواية الأولى (شماوس) قد صدرت عن دار العين للنشر، القاهرة (2007)، وقد ترجمت إلى الكورية والفارسية. وقد أصدر أشرف أبو اليزيد شعرًا: وشوشة البحر (1989)، الأصداف (1996)، ذاكرة الصمت (2000)، فوق صراط الموت (2001)، ذاكرة الفراشات (2005)، وترجمت مختارات من دواوينه إلى الإنجليزية والإسبانية والإيطالية والفارسية والروسية والتركية. كما أن لأشرف أبو اليزيد أكثر من 60 استطلاع في أدب الرحلة جمع بعضها في كتابه (سيرة مسافر)، وهو معني بأدب السيرة الذاتية فحقق مذكرات الشيخ مصطفى عبد الرازق في كتابين، (مذكرات مسافر) سلسلة ارتياد الآفاق (2004)، و(الشيخ مصطفى عبد الرازق مسافرا ومقيما)، دار عين، (2005). أصدرت مكتبة الإسكندرية كتابه عن بيرم التونسي (عبث الشباب) مؤرخا لجريدته التي أصدرها في تونس قبل 75 عامًا، وأصدرت (دبي الثقافية) ترجمته لسيرة سلفادور دالي (أنا والسوريالية) يوليو 2010.

أصدر مقالاته في النقد التشكيلي في كتابه (سيرة اللون ـ تجارب تشكيلية معاصرة) الهيئة المصرية العامة للكتاب (2003). كما أخرج فنيا ورسم للعشرات من الصحف والكتب. أصدر للأطفال (حكاية فنان عمره خمسة آلاف عام)، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، وديوانا شعريا (أطفال العرب)، وكتابي (رحالة العرب)، و(ساعي بريد تحت الماء)، كما ترجم لهم (حكايات كورية)، (حكاية شورالي للشاعر التتري عبد الله طوقاي)، وجميعها في سلسلة كتاب العربي الصغير، الكويت. شارك في عدة مؤتمرات ومهرجانات دولية في مصر وسورية، والكويت، والسعودية، وإيطاليا، وإسبانيا، وكوستاريكا، وكوريا، وتتارستان، وهو يعمل منذ 2002 حتى الآن محررا بمجلة العربي (الكويت)، وهو رئيس التحرير للطبعة العربية من (آسيا إن).

أشرف أبو اليزيد

اترك رد

كوريا الشمالية: الأسرة والزواج وأشياء أخرى!

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

آندريه نيكولايفيتش لانكوف Andrei Nikolaevich Lankov

كاتب روسي حاصل على درجة الدكتوراه في التاريخ من جامعة الدولة في ليننجراد ، درس في جامعة كيم إل ـ سونج، أستاذ في الجامعة الأسترالية الوطنية وجامعة كوكمين.

أحدث التغريدات